(11/01/2014, 16:33)taryon Escreveu: Mas ningém faz isso né? A maioria pega a legenda gringa e traduz direto e pronto, anime lançado
Maioria dos que conheço sim, mas sempre tem alguns que tem uns weaboos que conseguem fazer diferente (nem sempre melhor).
(11/01/2014, 16:39)Nishi Escreveu: Pois é. O ideal seria traduzirem direto do japonês, sabe me dizer se tem algum sub br que faz isso?
Antigamente o Shakaw tinha tradutor direto, atualmente não sei, mas parece que não. O OMDA quando existia tinha uns animes traduzidos diretamente (alguns exemplos: Yumeria, Air e Kanon, e alguns episódios de Bleach).
BTW, eu até traduzo do japonês, mas nem eu coloco a mão no fogo no que faço, só sei que é algo que fica entre o "decente" até o ....
Aliás, alguns fansubs antigos tinham uns tradutores diretos ou ao menos weaboos que tinham noção para verificar a tradução...
(11/01/2014, 16:41)leokun Escreveu: Punch não faz?
Se o Soco tem um tradutor direto, então o nível de 'weaboo'ice dele com certeza é menor que o meu.
Quanto a tradutor direto, até o CR-BR tem 1 ou 2 e nem por isso a tradução que eles fazem é exatamente aquela Brastemp.
(11/01/2014, 17:06)AmagamiBr Escreveu: É bem mais fácil achar alguém que saiba inglês do que encontrar alguém que entenda japonês.
Seria bem melhor se os fansubs brasileiros tivessem alguém para fazer tradução direto do japonês.
Acho que a Eternal Animes e o fansub do Manju.
EA seria só o Zero (tem mais outra pessoa que saiba JP lá?) e ele faz o esquema weaboo e em geral usa como base a tradução gringa (e depois deixa para os revisores terminarem o serviço).