10/01/2014, 16:01 |
Este fórum está fechado para novos registros. Aqueles que desejam participar no fórum de anime recomendamos o Anime Fórum. https://anime-forum.info
Failsubs
Tópico em 'Discussões gerais' criado por
Hugo em 13/11/2013, 23:49.
|
488 respostas neste tópico
|
10/01/2014, 16:11 |
(10/01/2014, 16:06)leokun Escreveu: Que eu saiba não existe esse negocio "Bruxa de Seminário". No mangá são dois grupos: Workshop Witches e Tower Witches "Witches of the Tower". A Kagari faz parte da Workshop Witches. Sim sim, li o mangá também. Eles provavelmente tacaram "Workshop" em algum dicionário aí e botaram "seminário".
10/01/2014, 16:16 |
11/01/2014, 00:07 |
(10/01/2014, 16:00)Oiacz Escreveu: Bem isso, e não bem isso... não ligo quando fazem uma adaptação ruim de um mangá/LN/VN, só quando é uma adaptação péssima. Sobre a parte citada em negrito, você assistiu Love Lab dos gringos, aquilo tava ruim também, Dakky virou Huggy (no Commie) ou Dutchy (FFF) e no Commie Yan virou Jan... No final, mesmo "atrasado", quem fez menos feio foi o CR-US... Edit: E os episódios finais claramente o FFF tava com preguiça e fez edit do CR.
11/01/2014, 10:10 |
(11/01/2014, 06:57)manju Escreveu: Sobre a parte citada em negrito, você assistiu Love Lab dos gringos, aquilo tava ruim também, Dakky virou Huggy (no Commie) ou Dutchy (FFF) e no Commie Yan virou Jan... No final, mesmo "atrasado", quem fez menos feio foi o CR-US... Não assisti da Commie, assisti misturado da FFF e Horrible. E prefiro assistir algo com 1 nome diferente do original, que não vai mudar muita coisa... (Dakky pra Dutchy lel) do que uma legenda completamente sem sentido em português E obviamente, se sub americano fez ruim, br piorou mais ainda... já que né, tradução br é em cima da americana...
11/01/2014, 12:03 |
|
« Anteriores | Seguintes »
|
Usuários visualizando este tópico: 15 Visitantes