22/11/2012, 16:22 |
acho q a parte do tonkii deve pegar depois desse episódio da asuna. espero, pois era uma parte muito boa na novel
(2012Q3) - Sword Art Online
Tópico em 'Ano 2012' criado por
martec em 29/05/2012, 13:20.
|
1833 respostas neste tópico
|
22/11/2012, 16:22 |
acho q a parte do tonkii deve pegar depois desse episódio da asuna. espero, pois era uma parte muito boa na novel
24/11/2012, 16:01 |
Ep.21
Depois desse episódio podemos considerar a passagem do Tonkii praticamente descartada. Apesar de gostar desse trecho da LN, achei uma boa decisão pois ela não adiciona muita coisa em termos de plot (talvez apenas a aparição da Holy Sword Excaliber, mas nada de essencial) e teremos um final de arco melhor desenvolvido, já que o capítulo 09 (ao meu ver) merece uma boa adaptação. Quanto ao episódio em si, apenas preparando o terreno para os acontecimentos futuros, logo pode ser considerado um pouco lento (apesar de ter tido uma cenas 'exóticas' que poderiam até ser interpretadas como +18 ).
Ep.21
O episódio foi bom, não teve tanta coisa, nenhuma novidade, o ep acabou na melhor parte e só.
24/11/2012, 18:41 |
EP 21
Aleluia o Kirito acordou para seu objetivo. Mal posso esperar pra ver ele rushando a árvore, passando por cima de tudo e de todos.
24/11/2012, 19:18 |
21
esperando pelo próximo, apenas isso.
24/11/2012, 19:26 |
Para o Oppaisub a Suguha já sabe que o irmão dela é o Kirito. Toda vez que ela diz "onii-chan" eles escrevem "Kirito" ao invés de "Kazuto".
Só pra confirmar: o Oppaisub não é o que usa as mesmas legendas do Crunchyroll? Se for isso mesmo: Que beleza!!!
24/11/2012, 19:30 |
(24/11/2012, 19:26)JADERGN Escreveu: Para o Oppaisub a Suguha já sabe que o irmão dela é o Kirito. Toda vez que ela diz "onii-chan" eles escrevem "Kirito" ao invés de "Kazuto". sim é isso mesmo Tai um dos motivos pra não confiar na legenda deles, eles nen sabem oque tao fazendo so pega o scrit e traduz sem ver o anime. da nisso
24/11/2012, 19:55 |
(24/11/2012, 19:26)JADERGN Escreveu: Para o Oppaisub a Suguha já sabe que o irmão dela é o Kirito. Toda vez que ela diz "onii-chan" eles escrevem "Kirito" ao invés de "Kazuto". Considerando que o SAO deles é traduzido do inglês, isso é um erro comum.
24/11/2012, 19:55 |
Tentaculos... hmm.
Por mim podiam botar um "piii" no áudio cada vez que alguém falasse "onii-chan", ô palavrinha irritante.
24/11/2012, 19:56 |
(24/11/2012, 19:30)Kira Sama Escreveu: sim é isso mesmo Cmo imaginei. Em relação à tradução, eu não posso opinar porque não falo japonês. Só que nesse caso até uma pessoa que começou a ter contato com a cultura japonesa ontem (ou quando o anime começou, rsrs) seira capaz de perceber essa falha grotesca, pois ela interfere no enredo da história. É um absurdo! Aí vem um cara aqui e fala um monte, dizendo que lá só há profissionais e blá, blá, blá. Fala sério. Cobrar dez pilas por mês para oferecer isso ao consumidor é um roubo. |
« Anteriores | Seguintes »
|