(28/04/2014, 22:45)Oiacz Escreveu: Isso aí é tudo erro "proposital", nem adianta dizer como alguns dizem, que por ser tradução de tradução, claro que vai ter erros, porque nem na versão dos subs americanos tem essas palhaçadas aí
Obs: Sei que não disse isso, só usando comentário para exemplificar algumas coisas
(28/04/2014, 22:30)Oiacz Escreveu: 97% é tradução do inglês, mas alguns subs tem alguns tradutores que traduzem do jp, tipo EA, ANSK e... sei lá qual outro
Shakaw e OMDA já tiveram tradutores do jp... Se bem que o segundo morreu.
Já o EA e o ANSK... Maioria deles é do inglês e mesmo o Zero é bem weaboo, sejamos sinceros.
(28/04/2014, 22:45)Oiacz Escreveu: Isso aí é tudo erro "proposital", nem adianta dizer como alguns dizem, que por ser tradução de tradução, claro que vai ter erros, porque nem na versão dos subs americanos tem essas palhaçadas aí
Obs: Sei que não disse isso, só usando comentário para exemplificar algumas coisas
Sub gringo não tem palhaçada?
Sem querer falar a verdade, mas a Commiezação dos fansubs existe faz um bom tempinho... começando pelos amigos FFF e UTW e se espalhando p/ outros. Nem preciso citar o Vivid, que é pior que o próprio Commie.
(28/04/2014, 23:00)jasque Escreveu: se você não considerar o gg como um fansub
gg é funsub gente.
Mas por vezes fazem direito.
(28/04/2014, 23:19)chriss Escreveu: Gg e Comie não usam inglês usam dialetos próprios deles, dá até medo.
Existem Três tipo de traduções
> weabos
> Língua do país
> Dialeto do Sub
No geral povo reclama da do meio, vai entender
Weaboos = traducão de 90% dos subs gringos e de qualquer outro país.
Língua do país = utopia
Dialeto do Sub = o resto
(29/04/2014, 22:01)manju Escreveu: Shakaw e OMDA já tiveram tradutores do jp... Se bem que o segundo morreu.
Já o EA e o ANSK... Maioria deles é do inglês e mesmo o Zero é bem weaboo, sejamos sinceros.
Sub gringo não tem palhaçada?
Sem querer falar a verdade, mas a Commiezação dos fansubs existe faz um bom tempinho... começando pelos amigos FFF e UTW e se espalhando p/ outros. Nem preciso citar o Vivid, que é pior que o próprio Commie.
gg é funsub gente.
Mas por vezes fazem direito.
Weaboos = traducão de 90% dos subs gringos e de qualquer outro país.
Língua do país = utopia
Dialeto do Sub = o resto
(28/04/2014, 11:44)torabisu Escreveu: Eu estava vendo Kill la Kill e naqueles episódios da Seleção Natural uma dos Quatro Grandes do colégio estava chamando a amiga da principal de recalcada. Foi dito várias vezes, a palavra estava certa? Eu baixei do Anbient xD
Não mandaram um "prassódia" no KLK da Punch?
(30/04/2014, 15:36)JiraiyaOwned Escreveu:
Spoiler: Imagem
É possível que esteja correto, tem algumas prints de outros fansubs para comparar?
(28/04/2014, 22:30)Oiacz Escreveu: 97% é tradução do inglês, mas alguns subs tem alguns tradutores que traduzem do jp, tipo EA, ANSK e... sei lá qual outro
Até onde sei, o Warehouse traduz do japonês também.