(2012Q3) - Kono Naka ni Hitori, Imouto ga Iru!


Tópico em 'Ano 2012' criado por martec em 02/06/2012, 14:45.
Páginas (18): « Anterior 1 2 3 4 5 6 ... 18 Próximo »
179 respostas neste tópico
 #31
Spoiler: episódio 1  
[Imagem: yVY3p.jpg]

Dafuq por um momento eu vi o Koizumi.
(dat hair)

Resumindo o anime:

[Imagem: Nam14.jpg]

Se ele escolher o chapéu errado, ele pega a irmãzinha.
Responder
 #32
kkkkkkkkkk euri 
que nada a irmãzinha até ele já sabe quem é, ela se confessa no final do primeiro episódio e era totalmente esperado como podem ver nos meus posts sobre o anime
Responder
 #33
Sei lá, eu acho que no fim ela vai estar enganando ele ou algo do tipo, 
aí vai voltar à estaca zero e ele não vai confiar em mais ninguém.

Até porque senão acaba a premissa do anime "Uma delas é minha irmãzinha."

E provavelmente ele vai ir recuperando a memória aos poucos.
Responder
 #34
O título é ambíguo… "Iru" pode significar "preciso de", "é/existe" ou "entra". "Hitori" pode significar "uma pessoa" ou "sozinho".
Responder
 #35
Tem alguns capítulos do mangá traduzidos, vou dar uma olhada...

mas parece que tá diferente.
Responder
 #36
(07/07/2012, 00:57)Qoppa Escreveu: O título é ambíguo… "Iru" pode significar "preciso de", "é/existe" ou "entra". "Hitori" pode significar "uma pessoa" ou "sozinho".

pra mim não é ambíguo não...
para ser sozinho... teria que ser algo como hitori de rusubanshita ou algo assim... no caso assim não deixa dúvida de que é uma pessoa que ta referindo.

iru seria desse kanji... 居る... nem teria como ser iru de outros kanjis pq a frase fica incorreta...
entra se pronuncia mais como hairu (入る)... pode ser pronunciado como iru... mas pessoalmente nunca vi...
Responder
 #37
O "hitori" pensei mesmo que seria o mais normal vir acompanhado com "de" no caso pra significar "sozinho". Mas pensei na possibilidade de poder vir sem o "de", mas pelo jeito não. Icon_lol

Dos "iru's" intransitivos faltaria o 要る (ser necessário)…

O "entre coisas" ("among") lembro que se usa "naka de" e também "no aida ni"…

De toda forma to aprendendo mais sobre lingua japonesa. Essas partículas as vezes da duvida… Icon_lol
Responder
 #38
(07/07/2012, 01:17)Qoppa Escreveu: O "hitori" pensei mesmo que seria o mais normal vir acompanhado com "de" no caso pra significar "sozinho". Mas pensei na possibilidade de poder vir sem o "de", mas pelo jeito não. Icon_lol

Dos "iru's" intransitivos faltaria o 要る (ser necessário)…

O "entre coisas" ("among") lembro que se usa "naka de" e também "no aida ni"…

De toda forma to aprendendo mais sobre lingua japonesa. Essas partículas as vezes da duvida… Icon_lol

mas acho tão bizarro vc dizer 妹が要る
Eu preciso de irmã? Acho que não dá muito certo... heheh e com certeza irão dizer que vc usou kanji errado... Icon_lolIcon_lol
Responder
 #39
Bom, em português "preciso da minha irmã" não soa tão estranho. Mas tenho impressão de que 要る é raro, ou ate errado, de ser usado para pessoas. Deve ser comum outras formas de dizer que precisa da pessoa. Icon_lol

Engraçado que em chinês 要 sozinho normalmente significa "exigir" (em mandarin seria yāo) ou então com o sentido de "querer" (yào, normalmente com esse sentido).
Responder
 #40
(07/07/2012, 01:40)Qoppa Escreveu: Bom, em português "preciso da minha irmã" não soa tão estranho. Mas tenho impressão de que 要る é raro, ou ate errado, de ser usado para pessoas. Deve ser comum outras formas de dizer que precisa da pessoa. Icon_lol

Engraçado que em chinês 要 sozinho normalmente significa "exigir" (em mandarin seria yāo) ou então com o sentido de "querer" (yào, normalmente com esse sentido).

要る seria meio incorreto mesmo...
correto seria... hitsuyou (必要)
algo como kimi ga hitsuyou...
Responder
Páginas (18): « Anterior 1 2 3 4 5 6 ... 18 Próximo »

Usuários visualizando este tópico: 1 Visitantes