07/07/2012, 00:41 |
Este fórum está fechado para novos registros. Aqueles que desejam participar no fórum de anime recomendamos o Anime Fórum. https://anime-forum.info
(2012Q3) - Kono Naka ni Hitori, Imouto ga Iru!
Tópico em 'Ano 2012' criado por
martec em 02/06/2012, 14:45.
|
179 respostas neste tópico
|
07/07/2012, 00:44 |
kkkkkkkkkk euri
que nada a irmãzinha até ele já sabe quem é, ela se confessa no final do primeiro episódio e era totalmente esperado como podem ver nos meus posts sobre o anime
Sei lá, eu acho que no fim ela vai estar enganando ele ou algo do tipo,
aí vai voltar à estaca zero e ele não vai confiar em mais ninguém. Até porque senão acaba a premissa do anime "Uma delas é minha irmãzinha." E provavelmente ele vai ir recuperando a memória aos poucos.
07/07/2012, 00:57 |
O título é ambíguo… "Iru" pode significar "preciso de", "é/existe" ou "entra". "Hitori" pode significar "uma pessoa" ou "sozinho".
07/07/2012, 01:04 |
Tem alguns capítulos do mangá traduzidos, vou dar uma olhada...
mas parece que tá diferente.
07/07/2012, 01:08 |
(07/07/2012, 00:57)Qoppa Escreveu: O título é ambíguo… "Iru" pode significar "preciso de", "é/existe" ou "entra". "Hitori" pode significar "uma pessoa" ou "sozinho". pra mim não é ambíguo não... para ser sozinho... teria que ser algo como hitori de rusubanshita ou algo assim... no caso assim não deixa dúvida de que é uma pessoa que ta referindo. iru seria desse kanji... 居る... nem teria como ser iru de outros kanjis pq a frase fica incorreta... entra se pronuncia mais como hairu (入る)... pode ser pronunciado como iru... mas pessoalmente nunca vi...
O "hitori" pensei mesmo que seria o mais normal vir acompanhado com "de" no caso pra significar "sozinho". Mas pensei na possibilidade de poder vir sem o "de", mas pelo jeito não.
Dos "iru's" intransitivos faltaria o 要る (ser necessário)… O "entre coisas" ("among") lembro que se usa "naka de" e também "no aida ni"… De toda forma to aprendendo mais sobre lingua japonesa. Essas partículas as vezes da duvida…
07/07/2012, 01:26 |
(07/07/2012, 01:17)Qoppa Escreveu: O "hitori" pensei mesmo que seria o mais normal vir acompanhado com "de" no caso pra significar "sozinho". Mas pensei na possibilidade de poder vir sem o "de", mas pelo jeito não. mas acho tão bizarro vc dizer 妹が要る Eu preciso de irmã? Acho que não dá muito certo... heheh e com certeza irão dizer que vc usou kanji errado...
07/07/2012, 01:40 |
Bom, em português "preciso da minha irmã" não soa tão estranho. Mas tenho impressão de que 要る é raro, ou ate errado, de ser usado para pessoas. Deve ser comum outras formas de dizer que precisa da pessoa.
Engraçado que em chinês 要 sozinho normalmente significa "exigir" (em mandarin seria yāo) ou então com o sentido de "querer" (yào, normalmente com esse sentido).
07/07/2012, 01:54 |
(07/07/2012, 01:40)Qoppa Escreveu: Bom, em português "preciso da minha irmã" não soa tão estranho. Mas tenho impressão de que 要る é raro, ou ate errado, de ser usado para pessoas. Deve ser comum outras formas de dizer que precisa da pessoa. 要る seria meio incorreto mesmo... correto seria... hitsuyou (必要) algo como kimi ga hitsuyou... |
« Anteriores | Seguintes »
|
Usuários visualizando este tópico: 2 Visitantes