Este fórum está fechado para novos registros. Aqueles que desejam participar no fórum de anime recomendamos o Anime Fórum. https://anime-forum.info

(2012Q4) - Shin Sekai yori: From The New World


Tópico em 'Ano 2012' criado por martec em 24/09/2012, 08:04.
Páginas ({1}): « Anterior 1 ... 9 10 11 12 13 ... 109 Próximo »
1085 respostas neste tópico
 #101
Qual seria o sub errado, Hadena ou punch?
Responder
 #102
(30/09/2012, 12:06)Hajimee Escreveu: como o s3cr3t disse, na versão da Hadena sub( inglês), a mãe dela fala "Eu já tive o suficiente em perder crianças"(algo desse tipo). Acho que ela não falaria isso se a criança que sumiu fosse o filho de um vizinho random. Mas revi agora pela versão da punch, e o que eles botaram é bem diferente da versão da Hadena, então provavelmente vai ter muita gente achando estranho o que eu falei...

Como eu disse antes, ela não especificou que a criança que ela perdeu era dela.

A parte do "eu já tive o suficiente" não foi dita.
Responder
 #103
(30/09/2012, 12:19)Qoppa Escreveu: Como eu disse antes, ela não especificou que a criança que ela perdeu era dela.

A parte do "eu já tive o suficiente" não foi dita.

I've had it enough pode ser entendido como já tive o suficiente. É verdade que ela não especificou, mas pelo jeito que ela disse, acho que é dela e não de um vizinho/pessoa da vila. No mínimo é de algum parente próximo
Responder
 #104
(30/09/2012, 12:18)Hajimee Escreveu: Qual seria o sub errado, Hadena ou punch?

Na dúvida o punch sempre é o errado :p

Eu vou olhar o do cr quando sair.
Responder
 #105
(30/09/2012, 12:24)Hajimee Escreveu: I've had it enough pode ser entendido como já tive o suficiente.

Ela não disse "I've had it enough" em japonês. Apesar de que com essa tradução ainda conserva o que ela queria dizer.
Responder
 #106
(30/09/2012, 12:27)Qoppa Escreveu: Ela não disse "I've had it enough" em japonês. Apesar de que com essa tradução ainda conserva o que ela queria dizer.

Como eu disse, to levando em consideração a legenda da Hadena. Nela eles botam "I've had it enough with losing children". Não sei japonês, então não sei o que ela falou com certeza, só posso levar em consideração o que tava na legenda.
Responder
 #107
De toda forma da pra dizer que a legenda do Hadena está certa. Não sei como ta na legenda da Punch.
Responder
 #108
(30/09/2012, 12:06)Hajimee Escreveu: como o s3cr3t disse, na versão da Hadena sub( inglês), a mãe dela fala "Eu já tive o suficiente em perder crianças"(algo desse tipo). Acho que ela não falaria isso se a criança que sumiu fosse o filho de um vizinho random. Mas revi agora pela versão da punch, e o que eles botaram é bem diferente da versão da Hadena, então provavelmente vai ter muita gente achando estranho o que eu falei...

Eu não pelo pelo Hadena, vi pelo Commie Fansub.
Esse trecho estava assim:

"I don't want to lose another child!"
Responder
 #109
A da punch tá "Eu já vi crianças sumirem!" . Não tem nada a ver com a da hadena
Responder
 #110
(30/09/2012, 12:48)Hajimee Escreveu: A da punch tá "Eu já vi crianças sumirem!" . Não tem nada a ver com a da hadena

Cara, PUNCH! é errada por definição.
Responder
Páginas ({1}): « Anterior 1 ... 9 10 11 12 13 ... 109 Próximo »

Usuários visualizando este tópico: 2 Visitantes