21/06/2012, 18:28 |
Este fórum está fechado para novos registros. Aqueles que desejam participar no fórum de anime recomendamos o Anime Fórum. https://anime-forum.info
(2012Q2) - Hyouka
Tópico em 'Ano 2012' criado por
martec em 17/03/2012, 17:31.
|
523 respostas neste tópico
|
(21/06/2012, 18:28)Shiokazu Escreveu: o martec, me responde, a frase que a chitanda vive falando, ela pode ser traduzida como " eu quero saber " tambem? porque "estou curiosa. " me parece meio fora do personagem dela. sendo sincero... não tem tradução direta não... se eu estivesse traduzindo eu traduziria como estou curiosa... já o dicionario 気になる 【きになる】 (exp,vi,v5r) to be on one's mind; to worry one; to care about; to be bothered by; to feel uneasy; to be anxious; to feel inclined; ED Oq mais aproximaria na minha opinião no sentido real seria "to feel inclined" ou to "be bothered by"
23/06/2012, 22:59 |
ok, este anime me fisgou. é bonito, só acho a chitanda meio forçada mas eu entendo ela.
valeu martec, achei que o dela era mais um " i want to know " porque ela foi criada com alguem alimentando a vontade de saber dela. turns out its not. eu gosto dos personagens. (23/06/2012, 22:59)Shiokazu Escreveu: ok, este anime me fisgou. é bonito, só acho a chitanda meio forçada mas eu entendo ela. é complicado palavra como kininaru... não é algo que tem tradução exata como maioria das palavras de inglês para português... se dizer algo como "kinou no dekigoto ga kininaru"... a tradução seria mais ou menos: estou preocupado com acontecimento de ontem mas se for ver não seria tão correto tbm... Pq esse kininaru não necessariamente tem sentido negativo... Preocupado dá sentido negativo e parece ser coisa ruim... No ponto de vista de não sair da mente é correto... A palavra kininaru é preocupado mais amplo...
23/06/2012, 23:28 |
(23/06/2012, 23:24)martec Escreveu: é complicado palavra como kininaru... não é algo que tem tradução exata como maioria das palavras de inglês para português... japoneses desenvolveram uma lingua muito boa pra se expressar. né?
25/06/2012, 03:49 |
EP10
finalmente um ep que considero bom de fato... se bem que nesse ep a Chitanda era vento... se possível pode continuar vento... prefiro a Ibara milhares de vezes... não precisei ouvir kininaru dela... a cena final deu arrepio... gostei dos efeitos visual e sonoro... muito bom... (25/06/2012, 03:49)martec Escreveu: EP10 oque me comprou nesse anime até agora foram os seyuu e a Opening 「優しさの理由」 porque eu acho a chitanda muito forçada, a ponto de ser irritante. mas sem ela, não tinha historia. oque eu nem me importo na verdade, eu consigo me divertir com esse anime sem dar importancia aos mistérios, :3 eu to gostando. D: se possivel eu upo a Opening do anime em flac, also, esperarei pela OST, tem boas musicas tocando no background, pausa, teve um episodio em que a Dyan ( Last Exile II ) apareceu, ses notaram? mesmo ela não falando russo?
25/06/2012, 13:22 |
(25/06/2012, 13:14)Shiokazu Escreveu: oque me comprou nesse anime até agora foram os seyuu e a Opening 「優しさの理由」 Chitando foi desnecessária no ep10... alías que convenceu a desvendar o mistério não foi ela... ou seja... nós não precisamos dela...
25/06/2012, 13:25 |
25/06/2012, 13:27 |
(23/06/2012, 23:28)Shiokazu Escreveu: japoneses desenvolveram uma lingua muito boa pra se expressar. né? o problema é que nós temos palavras suficientes pra expressar 99,99% das ocasiões. Mas essas são tão casuais ou raras no nosso linguajar que no dia-a-dia não aprendemos como usar. Como martec disse preocupar leva um tom negativo a proposição, mas nem sempre é negativo mesmo na lingua portuguesa. É certo que existe algum verbete melhor que preocupar (no sentido kininaru em determinada oração). A nossa língua é muito difícil. PS: Antecipo que alguém vai dizer: "Existem piores". Mas a nossa é foda e nem um pouco prática. Basta lembrar a conjugação de verbos. |
« Anteriores | Seguintes »
|
Usuários visualizando este tópico: 2 Visitantes