Este fórum está fechado para novos registros. Aqueles que desejam participar no fórum de anime recomendamos o Anime Fórum. https://anime-forum.info

(2012Q2) - Sakamichi no Apollon


Tópico em 'Ano 2012' criado por martec em 17/03/2012, 18:02.
Páginas (78): « Anterior 1 ... 33 34 35 36 37 ... 78 Próximo »
777 respostas neste tópico
 #341
(13/04/2012, 18:22)Panino Manino Escreveu: Cara, espanhol não, é muito irritante, eu não consigo.

Fiz inglês e espanhol até o avançado Icon_cool

Mas acho inglês mil vezes melhor que espanhol.

Só que nesse caso os hispano-hablantes se empolgam mais com os Caballeros...
(o resto tem bom gosto...)
Acho que vai ser o único que vou acompanhar assim daqui pra frente.

Apesar que já cheguei a ver episódio de anime em espanhol antigamente, até dublado ^^'
Castellano que é impossível pra mim, parece língua alienígena.
Responder
 #342
Odeio espanhol. Até entendo, mas não consigo passar muito tempo lendo.
Responder
 #343
(13/04/2012, 18:22)Panino Manino Escreveu: O problema de legendas como o do Punch é o mesmo que o dos scans de mangá ruins, português sem revisão e muito básico, o texto não flui.
Apollon tem um modos de falar meio fora de moda, o Punch fazendo speed-super-rápido-sub vai tomar cuidado com as palavras? As legendas são meio tristes, e por puro descaso. Algo que se adiassem o lançamento do episódio em meras duas horas para uma pequena revisão já resolveria. Ou pelo menos já traduzindo de primeira pensando na melhor forma de adaptar.

Entendo, então creio que não estava sendo paranoico e que possivelmente foi erro de adaptação da parte do Punch, porque eles devem ter traduzido muito fielmente, entende o que quero dizer?
Conhece o fansub Sekai Animes?
Responder
 #344
(13/04/2012, 18:30)leokun Escreveu: Entendo, então creio que não estava sendo paranoico e que possivelmente foi erro de adaptação da parte do Punch, porque eles devem ter traduzido muito fielmente, entende o que quero dizer?
Conhece o fansub Sekai Animes?

Acho que conheço de nome, mas pra mim é mais conveniente entrar no tokyotosho e baixar o primeiro que ver lá.
Meu inglês não é perfeito, mas tenho a esperança de que isso melhore ele.

Tem exemplo de palavras estranhas na legenda do episódio?
Responder
 #345
(13/04/2012, 18:35)Panino Manino Escreveu: Tem exemplo de palavras estranhas na legenda do episódio?

Não, não tenho. E nem posso ir ver o episódio para pegar exemplos, estou ainda no serviço e ficarei por aqui até as nove...
Quando chegar em casa assisto novamente o episódio e direi alguns exemplos para você.
Responder
 #346
vou ter que esperar pelo proximo ep pra ver o kaoru e o sentaro (se) tocando juntos
Responder
 #347
Já vi esse filme.

Spoiler:  
[Imagem: brokeback%20mountain%20kiss_45d98a2bbefb3-t.jpg]
Responder
 #348
(13/04/2012, 18:35)Panino Manino Escreveu: Tem exemplo de palavras estranhas na legenda do episódio?

Revi o episódio e não encontrei nenhuma palavra que achei que estivesse mal colocada... nesse quesito insultei o Punch sem ter feito algo errado, peço desculpa, mas após assistir novamente encontrei vários erros gramaticais, devo ter misturado as coisas ou percebi esses erros gramaticais agora, mas sério, Punch parece que não tem revisor, ANSK nunca encontro erro gramatical, se encontrar é 2, 3 no máximo, Punch foi uns 7, 8 erros gramaticais.
Responder
 #349
Uma única vez vi erro no ANSK, no primeiro episódio novo da segunda temporada da Haruhi, eram uns dois ou três. Também, lançaram muito rápido, mas foi a primeira e última vez.
Responder
 #350
(13/04/2012, 23:08)Panino Manino Escreveu: Uma única vez vi erro no ANSK, no primeiro episódio novo da segunda temporada da Haruhi, eram uns dois ou três. Também, lançaram muito rápido, mas foi a primeira e última vez.

"Depois que falo que gostaria de ver tudo que quero acompanhar saindo na ANSK, estou errado..." (aspas para o rapier entender que de certo modo fiz uma brincadeira).
Responder
Páginas (78): « Anterior 1 ... 33 34 35 36 37 ... 78 Próximo »

Usuários visualizando este tópico: 2 Visitantes