(01/02/2013, 08:39)MacColin Escreveu: Vlw pela resposta!
Espero que tenha mais OVAs mesmo, ainda hoje me divirto com os episódios de TV. Bateu agora uma vontade de ler o mangá... acho que darei uma chance pra ele, até pq vai dar tempo de aparecer algum fansub interessado no final da série.
PS: Nazo no Kanojo X é um dos que eu gostaria de importar quando tiver em inglês. Eu leio primeiro em inglês e tempos depois em português
Oii MacColin, sensacional. S vc voltar a ler, da um toq pra gente comentar, rsrs. Me deu vontade de ler o manga justamente pq eu estava revendo o anime -- o anime é uma coisa linda de mais. Nossa..E sim, tomara q o Chrono volte -- pq ele traduz desde o vol 1 O.O -- ou algum outro, para q mais pessoas possam ler mesmo.
Sobre Nazo, é complicado. Eu dei uma lida nas traduções dos fansubs ingles e achei elas muuito ruins mesmo. Senao fosse isso ja tinha lido o proximo cap q até ja saiu, rsrs. É até engraçado pq, o manga Yume Tsukai do mesmo autor, q nao tem trad em pt-br, o trad do fansub ingles fez um trabalhao acima da media, realmente perfeito. -- generos: gore-suspense-psicologico-filosofico, q por acaso, o animação virou um maho-shoujo, rsrs. -- esses japoneses.
(01/02/2013, 17:51)tassios Escreveu: Oii MacColin, sensacional. S vc voltar a ler, da um toq pra gente comentar, rsrs. Me deu vontade de ler o manga justamente pq eu estava revendo o anime -- o anime é uma coisa linda de mais. Nossa..E sim, tomara q o Chrono volte -- pq ele traduz desde o vol 1 O.O -- ou algum outro, para q mais pessoas possam ler mesmo.
Sobre Nazo, é complicado. Eu dei uma lida nas traduções dos fansubs ingles e achei elas muuito ruins mesmo. Senao fosse isso ja tinha lido o proximo cap q até ja saiu, rsrs. É até engraçado pq, o manga Yume Tsukai do mesmo autor, q nao tem trad em pt-br, o trad do fansub ingles fez um trabalhao acima da media, realmente perfeito. -- generos: gore-suspense-psicologico-filosofico, q por acaso, o animação virou um maho-shoujo, rsrs. -- esses japoneses.
Abração cara!
ate onde sei na bm Nazo é traduzido a partir do ingles... entao tradução de tradução é pior ainda, no maximo memso nivel, melho não pode ficar... tao reclamdno do ingles lendo portugues sentido 0
(01/02/2013, 19:20)Hajimee Escreveu: O problema em TBN atualmente é que tão enrolando muito, conserta logo o ki do cara..... As lutas em si continuam boas, mas o enredo/roteiro não. Provavelmente a morte do Gajuu melhora isso, espero. E as cenas de luta são muito bem feitas, me empolgo só por elas.
Foi exatamente isso que postei. É bem provável que ele foi "sacrificado" para um desenvolvimento maior do Shioon, como parar de frescurites agudas, e finalmente tomar posse do clã como um verdadeiro líder. Foram 103 capítulos e não consertaram o ki do Shioon ainda. Dá pra ver que eles querem fazer isso, mas querem fazer como algo "memorável", provavelmente. Não vai funcionar, a única reação que os leitores vão ter é: "FINALMENTE!!!!".
(01/02/2013, 19:26)Lethal Escreveu: Foi exatamente isso que postei. É bem provável que ele foi "sacrificado" para um desenvolvimento maior do Shioon; como parar de frescurites agudas, e finalmente tomar posse do clã como um verdadeiro líder. Foram 103 capítulos e não consertaram o ki do Shioon ainda. Dá pra ver que eles querem fazer isso, mas querem fazer como algo "memorável", provavelmente. Não vai funcionar, a única reação que os leitores vão ter é: "FINALMENTE!!!!".
Pois é, tão enrolando muito pra consertar o ki dele. E acho que não vai ser memorável, já que será só pelo médico lá. Quero ver é ele assumindo logo a chefia e aprendendo outros golpes. Depois disso, umas lutas boas.
É, o jeito é esperar e ver o que irá acontecer. Eu acho que com mais uns 10 capítulos já vai dar para se ter uma base de que caminho o Shioon irá tomar.
(01/02/2013, 19:34)Lethal Escreveu: É, o jeito é esperar e ver o que irá acontecer. Eu acho que com mais uns 10 capítulos já vai dar para se ter uma base de que caminho o Shioon irá tomar.
Infelizmente deve demorar isso tudo mesmo.....ao menos até o velhinho supremo do clã do Shiion chegar lá e botar pra fuder de vez....
(01/02/2013, 18:01)Kira Sama Escreveu: ate onde sei na bm Nazo é traduzido a partir do ingles... entao tradução de tradução é pior ainda, no maximo memso nivel, melho não pode ficar... tao reclamdno do ingles lendo portugues sentido 0
rsrsrs é meio engraçado isso q vc falou. Bomm, o problema todo é o sentido e a arrumação das proposições.
Vi algumas arrumações e s vê q estao mal feitas. a mesma coisa com o sentido de algumas frases -- aparecem distorcidas. Me parece, q o BM acaba rearrumando estes errinhos e acrescentando coisas interessantes -- quem lê a tradução d ambos sabem bem oq estou falando.
ps: Acabei d ler a trad 293 de ah megami sama para o ingles -- s bem q as trad. do Chrono nao sao tao boas -- e vi alguns errinhos. ate comentei com o manolo. Sem contar q por ser em ingles, sendo sincero, acabo tendo q procurar algumas palavras q nao estao no meu vocabulario, oq torna tudo trabalhoso.