Este fórum está fechado para novos registros. Aqueles que desejam participar no fórum de anime recomendamos o Anime Fórum. https://anime-forum.info

(2012Q2) - Hyouka


Tópico em 'Ano 2012' criado por martec em 17/03/2012, 17:31.
Páginas (53): « Anterior 1 ... 24 25 26 27 28 ... 53 Próximo »
523 respostas neste tópico
 #251
(25/06/2012, 13:27)mirukage Escreveu: o problema é que nós temos palavras suficientes pra expressar 99,99% das ocasiões. Mas essas são tão casuais ou raras no nosso linguajar que no dia-a-dia não aprendemos como usar.
Como martec disse preocupar leva um tom negativo a proposição, mas nem sempre é negativo mesmo na lingua portuguesa. É certo que existe algum verbete melhor que preocupar (no sentido kininaru em determinada oração).
A nossa língua é muito difícil.

PS: Antecipo que alguém vai dizer: "Existem piores". Mas a nossa é foda e nem um pouco prática. Basta lembrar a conjugação de verbos.

o problema que várias palavras tem forças diferentes... ou seja... quando traduz, parece que não dá a mesma força de expressão...
e tem palavra que é ambígua e dá sentido amplo em japa... mas qdo vai traduzir tem que escolher qual da ambiguidade vai usar... ou seja... ta perdendo algo aqui...
é meio complicado... isso é algo raro acontecer entre inglês e português... já que normalmente tem palavra exata correspondente...

outro problema é os kanjis... ou seja como a letra tem sentido... então dá para criar em uma palavra de uma expressão...
ou seja qdo vai traduzir, ou vc traduz por metade... ou a sua tradução ficará longa demais...
Responder
 #252
(25/06/2012, 13:27)mirukage Escreveu: o problema é que nós temos palavras suficientes pra expressar 99,99% das ocasiões. Mas essas são tão casuais ou raras no nosso linguajar que no dia-a-dia não aprendemos como usar.
Como martec disse preocupar leva um tom negativo a proposição, mas nem sempre é negativo mesmo na lingua portuguesa. É certo que existe algum verbete melhor que preocupar (no sentido kininaru em determinada oração).
A nossa língua é muito difícil.

PS: Antecipo que alguém vai dizer: "Existem piores". Mas a nossa é foda e nem um pouco prática. Basta lembrar a conjugação de verbos.

nossa, minha lingua nativa é o ingles e estou feliz com isto.

português é uma das mais dificeis do mundo, eu penei pra aprender, just saying.
Responder
 #253
(25/06/2012, 13:37)Shiokazu Escreveu: nossa, minha lingua nativa é o ingles e estou feliz com isto.

português é uma das mais dificeis do mundo, eu penei pra aprender, just saying.

em regras (ou exceções Icon_lolIcon_lol)... espanhol e português são uma das mais chatas e difíceis do mundo...
Responder
 #254
(25/06/2012, 13:39)martec Escreveu: em regras (ou exceções Icon_lolIcon_lol)... espanhol e português são uma das mais chatas e difíceis do mundo...

Não aprender espanhol, anotado martec.

obrigado pelo aviso.

also, me desculpem por desvirtuar o topico do I Scream, não consigo evitar, adoro conversar bobagem.
Responder
 #255
(25/06/2012, 13:36)martec Escreveu: o problema que várias palavras tem forças diferentes... ou seja... quando traduz, parece que não dá a mesma força de expressão...
e tem palavra que é ambígua e dá sentido amplo em japa... mas qdo vai traduzir tem que escolher qual da ambiguidade vai usar... ou seja... ta perdendo algo aqui...
é meio complicado... isso é algo raro acontecer entre inglês e português... já que normalmente tem palavra exata correspondente...

outro problema é os kanjis... ou seja como a letra tem sentido... então dá para criar em uma palavra de uma expressão...
ou seja qdo vai traduzir, ou vc traduz por metade... ou a sua tradução ficará longa demais...

Sim, vc descreveu o que eu estava pensando mas escrevi farofando.Icon_lol
O Português consegue expressar em várias situações com diferentes palavras. Mas aí que está o problema, o Português precisa de muitas palavras, muitas mesmo. E ainda assim, nós brasileiros/portugueses penamos pra conseguir a palavra certa pra cada situação.
Até a nossa ambiguidade é complicada pra nós mesmos. Fora o que eu escrevo pode ser interpretado de diversas formas (como Rapier, certa vez, bem disse) e sem ser ambíguo.
Agora imaginem tudo isso sendo traduzido de outras línguas, cuja cultura e trejeitos linguísticos também são diferentes.Icon_rolleyes

(25/06/2012, 13:42)Shiokazu Escreveu: Não aprender espanhol, anotado martec.

obrigado pelo aviso.

also, me desculpem por desvirtuar o topico do I Scream, não consigo evitar, adoro conversar bobagem.

Nós desvirtuamos um pouco, mas o anime pede isso. Hyouka já brincou e brincará mais com as palavras. Um anime de mistério bem soft, chega ser previsível que hora ou outra tenhamos que discutir a linguagem que eles usaram.
O "I Scream" é um perfeito exemplo. A letra "A" ou "a" também é outro exemplo..
Responder
 #256
(25/06/2012, 13:27)mirukage Escreveu: Como martec disse preocupar leva um tom negativo a proposição, mas nem sempre é negativo mesmo na lingua portuguesa. É certo que existe algum verbete melhor que preocupar (no sentido kininaru em determinada oração).

o problema que em japa tem palavra correspondente ao verbo preocupar que seria shinpaisuru...
ai fica essa palavra (verbo) kininaru sem palavra correspondente para PT e acho que nem em EN...

idem para nidone que tbm não tem tradução direta... "Xxx wa nidoneshita" se for traduzir ficaria... xxx acordou mas dormiu novamente... poderia dizer xxxx dormiu novamente... mas a frase fica meio ambígua...
Responder
 #257
(25/06/2012, 13:22)martec Escreveu: Chitando foi desnecessária no ep10...
alías que convenceu a desvendar o mistério não foi ela...
ou seja... nós não precisamos dela... Icon_rolleyesKyuubeyCoolface

Se eu fosse você não diria isso, já que o fato dela não estar lá fez o Houtarou "aparentemente" errar a teoria...

Ep 10


Bom ep...
Eu realmente gosto muito da voz da Yukana... A Irisu ao meu ver é uma personagem perfeita.
Btw... eu ri muito com a galera no AnimeSuki com raiva da Irisu por ela ter conseguido manipular o Houtarou.
O Satoshi com inveja foi legal de se ver...
Responder
 #258
(25/06/2012, 17:26)Raffael Escreveu: Se eu fosse você não diria isso, já que o fato dela não estar lá fez o Houtarou "aparentemente" errar a teoria...

Icon_lolIcon_lol
mas se a Ibara não tivesse deixado ele sozinho acho que não iria errar a teoria...
visto que foi ela que apontou o erro...

eu continuo com opinião de que não precisamos da Chitanda... CoolfaceKyuubey
Responder
 #259
(25/06/2012, 17:28)martec Escreveu: Icon_lolIcon_lol
mas se a Ibara não tivesse deixado ele sozinho acho que não iria errar a teoria...
visto que foi ela que apontou o erro...

eu continuo com opinião de que não precisamos da Chitanda... CoolfaceKyuubey

Não foi só ela, o Satoshi também apontou uma falha na teoria do Houtarou e deu pra ver no ep que a Chitanda também ia fazer o mesmo, mas ficou com vergonha.
Responder
 #260
(25/06/2012, 17:34)Raffael Escreveu: Não foi só ela, o Satoshi também apontou uma falha na teoria do Houtarou e deu pra ver no ep que a Chitanda também ia fazer o mesmo, mas ficou com vergonha.

ela ainda vai fazer o oreki entrar em greve, é sério, eu sinto a dor dele toda fucking vez que ela dis " kininaru. "

é tipo
[Imagem: MyUpbSWWrr_no-wai-6.jpg]
LEAVE ME ALONE!
Responder
Páginas (53): « Anterior 1 ... 24 25 26 27 28 ... 53 Próximo »

Usuários visualizando este tópico: 15 Visitantes