(21/06/2012, 18:22)nando3d Escreveu: Na verdade são Rin (Ao no Exorcist), Mikado (Durarara) e Alice (Kamisama No Memochou)
Spoiler:
Spoiler: Imagem
Spoiler: Imagem
Spoiler: Imagem
dahora.
ainda sim, tomoya e sunohara, all the way around.o martec, me responde, a frase que a chitanda vive falando, ela pode ser traduzida como " eu quero saber " tambem? porque " estou curiosa. " me parece meio fora do personagem dela.
(21/06/2012, 18:28)Shiokazu Escreveu: o martec, me responde, a frase que a chitanda vive falando, ela pode ser traduzida como " eu quero saber " tambem? porque "estou curiosa. " me parece meio fora do personagem dela.
sendo sincero...
não tem tradução direta não...
se eu estivesse traduzindo eu traduziria como estou curiosa...
já o dicionario
気になる 【きになる】 (exp,vi,v5r) to be on one's mind; to worry one; to care about; to be bothered by; to feel uneasy; to be anxious; to feel inclined; ED
Oq mais aproximaria na minha opinião no sentido real seria "to feel inclined" ou to "be bothered by"
(23/06/2012, 22:59)Shiokazu Escreveu: ok, este anime me fisgou. é bonito, só acho a chitanda meio forçada mas eu entendo ela.
valeu martec, achei que o dela era mais um " i want to know " porque ela foi criada com alguem alimentando a vontade de saber dela. turns out its not.
eu gosto dos personagens.
é complicado palavra como kininaru... não é algo que tem tradução exata como maioria das palavras de inglês para português...
se dizer algo como "kinou no dekigoto ga kininaru"...
a tradução seria mais ou menos: estou preocupado com acontecimento de ontem
mas se for ver não seria tão correto tbm... Pq esse kininaru não necessariamente tem sentido negativo... Preocupado dá sentido negativo e parece ser coisa ruim... No ponto de vista de não sair da mente é correto... A palavra kininaru é preocupado mais amplo...
(23/06/2012, 23:24)martec Escreveu: é complicado palavra como kininaru... não é algo que tem tradução exata como maioria das palavras de inglês para português...
se dizer algo como "kinou no dekigoto ga kininaru"...
a tradução seria mais ou menos: estou preocupado com acontecimento de ontem
mas se for ver não seria tão correto tbm... Pq esse kininaru não necessariamente tem sentido negativo... Preocupado dá sentido negativo e parece ser coisa ruim... No ponto de vista de não sair da mente é correto... A palavra kininaru é preocupado mais amplo...
japoneses desenvolveram uma lingua muito boa pra se expressar. né?
finalmente um ep que considero bom de fato...
se bem que nesse ep a Chitanda era vento...
se possível pode continuar vento... prefiro a Ibara milhares de vezes...
não precisei ouvir kininaru dela...
a cena final deu arrepio... gostei dos efeitos visual e sonoro... muito bom...
finalmente um ep que considero bom de fato...
se bem que nesse ep a Chitanda era vento...
se possível pode continuar vento... prefiro a Ibara milhares de vezes...
não precisei ouvir kininaru dela...
a cena final deu arrepio... gostei dos efeitos visual e sonoro... muito bom...
oque me comprou nesse anime até agora foram os seyuu e a Opening 「優しさの理由」
porque eu acho a chitanda muito forçada, a ponto de ser irritante. mas sem ela, não tinha historia.
oque eu nem me importo na verdade, eu consigo me divertir com esse anime sem dar importancia aos mistérios, :3 eu to gostando.
D: se possivel eu upo a Opening do anime em flac, also, esperarei pela OST, tem boas musicas tocando no background, pausa, teve um episodio em que a Dyan ( Last Exile II ) apareceu, ses notaram? mesmo ela não falando russo?
(25/06/2012, 13:14)Shiokazu Escreveu: oque me comprou nesse anime até agora foram os seyuu e a Opening 「優しさの理由」
porque eu acho a chitanda muito forçada, a ponto de ser irritante. mas sem ela, não tinha historia.
oque eu nem me importo na verdade, eu consigo me divertir com esse anime sem dar importancia aos mistérios, :3 eu to gostando.
D: se possivel eu upo a Opening do anime em flac, also, esperarei pela OST, tem boas musicas tocando no background, pausa, teve um episodio em que a Dyan ( Last Exile II ) apareceu, ses notaram? mesmo ela não falando russo?
Chitando foi desnecessária no ep10...
alías que convenceu a desvendar o mistério não foi ela...
ou seja... nós não precisamos dela...
(25/06/2012, 13:22)martec Escreveu: Chitando foi desnecessária no ep10...
alías que convenceu a desvendar o mistério não foi ela...
ou seja... nós não precisamos dela...
(23/06/2012, 23:28)Shiokazu Escreveu: japoneses desenvolveram uma lingua muito boa pra se expressar. né?
o problema é que nós temos palavras suficientes pra expressar 99,99% das ocasiões. Mas essas são tão casuais ou raras no nosso linguajar que no dia-a-dia não aprendemos como usar.
Como martec disse preocupar leva um tom negativo a proposição, mas nem sempre é negativo mesmo na lingua portuguesa. É certo que existe algum verbete melhor que preocupar (no sentido kininaru em determinada oração).
A nossa língua é muito difícil.
PS: Antecipo que alguém vai dizer: "Existem piores". Mas a nossa é foda e nem um pouco prática. Basta lembrar a conjugação de verbos.