Bem resolvi
baix, digo, me cadastrar numa conta gratuita ali e ver um episódio deles (Ixion Saga 5) e achei que tá um nível acima do soco e da maioria dos speedsubs de uma temporada. Não que tenha tantas coisas rigorosamente erradas lá, mas de uma maneira geral da legenda faltou uma melhor harmonia entre as falas (não sei o termo certo que é usado pelos fansubers), que poderia facilmente ser resolvidas com um revisor. Vou dar alguns exemplos:
Nota: o | indica onde acaba uma linha "do aegi" entre frases que eles não colocam/cabem em uma só tela.
Tinha um personagem que era pai de outro no anime, ele ficou conhecido apenas pelo nome de "O pai". "Por quê?" Na maioria absoluta das falas, os personagens não usam pronome de posse pra falar de "O pai", então fica com uma história de "O pai" pra lá, "O pai" pra outro lado... que até um outro personagem que não tem nada haver com isso chama o cara de "O pai". Parece até que estão tentando colocar uma mensagem subliminar indicando onde baixar esse episódio.
Este mundo é Ótimo. <-----apenas pra contextualizar
Meninas que mostram muito o corpo, | alheio, ainda assim uma comida simples e saborosa.
Primeiro, garotas normalmente não andam na praia mostrando o corpo alheio, normalmente só o corpo delas mesmas e olhe lá. Segundo, olhem como dividiram a fala, "pode ter sido por desatenção", mas um QC em condições normais não deixaria isso passar, ainda mais quando é tão fácil resolver. Terceiro, "ainda assim uma comida simples e saborosa"? Acho que falta alguma coisa nesse período. (Dica, um verbo.)
Você está tentando me dizer pra não chorar | meu pai, depois de tê-lo ferido?!
Tem dois problemas aqui: o primeiro é que ninguém chora uma pessoa, você chora por uma pessoa, ou no máximo chora em cima de uma pessoa, mas do jeito que tá aí não. Segundo, a divisão da frase está bizonha de novo. Terceiro, quem falou isso foi o cara que matou o pai dele e ele está acusando outro cara, então mesmo não possa parecer enquanto você lê esse texto, isso deixa uma confusão em quem assiste, já que o velho vestiu o paletó de madeira na cena anterior. Dou uma colher de chá, como eu acho que poderia ser:
Está tentando me dizer pra não chorar pelo meu pai | mesmo depois de você tê-lo ferido?! (Ou matado.)
Carisma, habilidade, você tem mais que o suficiente
Não que esteja errado, mas vírgulas demais travam a leitura, então pra simplificar...
Você tem habilidade e carisma mais que suficientes.
Eu quero um pouco de água. Não Walter.
Aparentemente, o tradutor passou reto pelo trocadilho em inglês (Water, Walter, entenderam? hã
) e ficou por isso mesmo.
Edit: Detalhe, não há nem haverá menção a qualquer Walter no anime.
Ainda tem algumas (ou muitas) linhas que não citei (como falas que somem rápido demais) por ser gostos pessoais ou por
preguiça não querer deixar esse wall text maior que já está. Pra finalizar, deixo mais algumas linhas e digo que
não vão ver meus 10 contos tão cedo espero que melhorem logo.
O irmão do meio estava tentando fazer | as pessoas ficarem insatisfeita com o mais velho, mas depois | que Marian foi embora, toda a tensão sumiu.
Como instrutor, eu treinei você | e criei você pra ser um lutador de primeira nas artes marciais.