Este fórum está fechado para novos registros. Aqueles que desejam participar no fórum de anime recomendamos o Anime Fórum. https://anime-forum.info

séries licenciadas no Brasil pelo Crunchyroll


Páginas (22): « Anterior 1 ... 16 17 18 19 20 ... 22 Próximo »
211 respostas neste tópico
 #171
(03/11/2012, 11:53)Raijenki Escreveu: O que eu vejo em sites como BRChan é gente apenas butthurt porque não faz parte do clubinho secreto ou porque assistia do soco
Na verdade, a reclamação da maioria na thread é se é tradução do japonês ou "tradução de tradução" (eu até postei isso lá). E o Punch sempre foi odiado no BRchan. Em imageboards brasileiros existe uma cultura de que se é "tradução de tradução", é lixo, não merece ser visto e que fansubs americanos não cometem erros.

brchan.org/jp/res/41621.html
Responder
 #172
(03/11/2012, 11:53)Raijenki Escreveu: Errado. A "destradução" dos títulos foi muito provavelmente por causa que os brasileiros não tem a aprovação do Japão para a tradução do nome do anime, e deve demorar um tempo até que isso vire padrão. Also, ferramentas como o MAL e o AniDB implementam o nome em português também, então a história de "Procurar pelo título original" vai por água abaixo. Ninguém vai ceder lá por besteira (óbvio que se a reclamação tiver fundamento, tenho a certeza que correrão atrás), estão todos fazendo um ótimo trabalho.

Não é o que parece: http://www.crunchyroll.com/forumtopic-77...meiro-post
Responder
 #173
(03/11/2012, 12:30)onani daisuki Escreveu: Na verdade, a reclamação da maioria na thread é se é tradução do japonês ou "tradução de tradução" (eu até postei isso lá). E o Punch sempre foi odiado no BRchan. Em imageboards brasileiros existe uma cultura de que se é "tradução de tradução", é lixo, não merece ser visto e que fansubs americanos não cometem erros.

brchan.org/jp/res/41621.html
Tem shows que são traduzidos do inglês, tem shows que são traduzidos do japonês (inclusive se tem mais tradutores de japonês na equipe do que de inglês). Ficar falando que é tudo "tradução de tradução" é presunção e macaquice por parte deles.

@rapier: Não acho que aquelas coisas sejam, de fato, besteiras (boleto bancário, principalmente); falo de gente reclamando por não ter honoríficos ou "Onii-chan! HIDOI DESU NE" nas legendas. Mas tudo é analisado pelo que sei.
Responder
 #174
(03/11/2012, 14:45)Raijenki Escreveu: @rapier: Não acho que aquelas coisas sejam, de fato, besteiras (boleto bancário, principalmente); falo de gente reclamando por não ter honoríficos ou "Onii-chan! HIDOI DESU NE" nas legendas. Mas tudo é analisado pelo que sei.

Falei mais especificamente do "destraduzir os títulos dos animes": ali consta como sugestão implementada.
Responder
 #175
(03/11/2012, 14:46)rapier Escreveu: Falei mais especificamente do "destraduzir os títulos dos animes": ali consta como sugestão implementada.
Ué, se tinha que voltar atrás mesmo, então que faça parecer que foi sugestão. lol
Responder
 #176
Então, estreei a conta free com Uchuu Kyodai 30.
Tive que ver em 720p, como faço normalmente no notebook. Videos em 1080p não rodam aqui.
Dá pra ver que a legenda é do tradutor do Punch se vc já acompanhava o anime por lá, por causa dos termos. Mas não peguei nenhum erro de português grosseiro, a Crunchy deve ter revisor, talvez? Uma ou outra frase podia ser melhor lapidada, mas ao menos nesse vídeo estava tranquilo de ver.
A única coisa é que o negócio foi travar no encerramento, a 2 min de acabar -_-
Vou ver mais alguns episódios de outros títulos depois.



Agora que vi, eles tem Shirokuma Cafe e Litch Hikari Club, acho que vai ser útil pra mim ver esses animes que são curtos ou não faço questão de baixar.
Responder
 #177
(03/11/2012, 15:57)anachan Escreveu: Dá pra ver que a legenda é do tradutor do Punch se vc já acompanhava o anime por lá, por causa dos termos. Mas não peguei nenhum erro de português grosseiro, a Crunchy deve ter revisor, talvez? Uma ou outra frase podia ser melhor lapidada, mas ao menos nesse vídeo estava tranquilo de ver.

Do Punch? Eu lhe garanto que não.

E eles provavelmente tem revisores, de acordo com o que o Raijenki disse.
Responder
 #178
eu acho que agora vai virar moda os subs pegarem a legenda do crunchyroll é arrumarem o que tiver de errado e lançarem, o eternal animes ja começou a fazer isso.
Responder
 #179
(03/11/2012, 16:30)kaidoh Escreveu: eu acho que agora vai virar moda os subs pegarem a legenda do crunchyroll é arrumarem o que tiver de errado e lançarem, o eternal animes ja começou a fazer isso.

Pegando o exemplo do post que tem lá na eternal... Eu fico pensando se esses QC de confiança do Raijenki fizeram o ensino básico... Não me leve a mal mais falo mesmo doa a quem doer Se jogar o world e mandar um F7 para fazer a correção automática ele já eliminaria 80% dos erros que tem.
Mais pelo visto não fizeram nem isso.

Talvez precise contratar um revisor para o revisor não?
Responder
 #180
(03/11/2012, 16:30)kaidoh Escreveu: eu acho que agora vai virar moda os subs pegarem a legenda do crunchyroll é arrumarem o que tiver de errado e lançarem, o eternal animes ja começou a fazer isso.

o povo do eternal traduz direto do japa mesmo.

edit: é... agora que vi lá que tão fazendo isso com hayate. essa zona das legendas não vai terminar tão cedo pelo visto.
Responder
Páginas (22): « Anterior 1 ... 16 17 18 19 20 ... 22 Próximo »

Usuários visualizando este tópico: 1 Visitantes