Este fórum está fechado para novos registros. Aqueles que desejam participar no fórum de anime recomendamos o Anime Fórum. https://anime-forum.info

Interview with Tanigawa-sensei


Páginas ({1}): 1 2 Próximo »
10 respostas neste tópico
 #1
Responder
 #2
共有するより多くの何かを言ってお気軽に。
Responder
 #3
1(答えてるのは作画)高校時代美術部でした。
趣味で絵は描いていましたが、専門学校等は行ったことありません。
2(原作)やることない時、作画の絵を見て軽い気持ちで漫画を二人で描いてみようと思いました。
それまでは誰かと漫画を描いたりは一度もないです。
(作画)誘われたので
3(作画)日本の学園物なので海外で読まれるとは全く思っていなかったです。今まで海外で読まれるものとはジャンプ系のバトルファンタジーだけだと思っていたので。
4(作画・原作)驚くのと同時にとても嬉しく思っています
5(原作)友達はいません。人と話すのも苦手です。他人は全員自分を見下していると被害妄想があります。男は自分を下に見て、女は自分を気持ち悪いと思ってるに違いない。
6(作画)主人公だけはわかりやすくしようと思い、漫画的に描いています
7(原作)分かる人だけに共感してもらえればと思っていたました。組織の代表?
8(原作)特に二人の間に関係はないです
9(作画・原作)自分たちの一部分は入ってるかもしれません。とにかく高校時代は楽しくなかった。苛めたいという気持ちは全然ありません
10(原作)色々な気持ちがあるのですが、うまく言葉にできません。ただ嫌いな高校生活でしたけど振り返ってみれば、懐かしかったなという気持ちはいつもあります。大人になっても思い出すのは、いつも高校のときばかりです。
11(作画・原作)出版してくれるなら是非出してもらいたいです
12(作画・原作)私達自身もYOUTUBEで動画を見たりするので、特に他人には何も言いません。とりあえず自分の意見を偉そうに言うのは、もっと年をとってからにします。
今回のことに関しては、やっぱり大きな励みになりましたし、海外で応援してもらったおかげで、逆に日本で少し注目してもらえたので、とても嬉しかったです。
13(作画)私達のサインに価値なんてありませんwお会いさえできれば、欲しいかわかりませんがサインなどいくらでも書くんですけど…
Responder
 #4
組織の代表?

何らかのグループの代表に変えてください。
訳すに少し間違ってしまいました。。。
この場合は結構の方が適しているかもしれませんが (笑)

当日のインタビューに参加してもらいありがとうございました。
丁寧な返答にとっても感謝です。 ブラジル人のファン達が喜ぶでしょう。
Responder
 #5
Queria pedir para ela se tem alguma foto ou caricatura/auto-retrato que ela possa passar para ilustrar a entrevista.

Queria pedir isso mais o tradutor do google está complicando.
Responder
 #6
黒木 智子 はかなり女の子です?
A Tomoko é uma menina bonita, ela foi feita para ser uma menina bonita?
The Tomoko is a beautiful girl, she was meant to be a pretty girl?

私は彼女がとても魅力的だと思います.
Eu acho ela bem atraente.
I think she's very pretty.
Responder
 #7
谷川ニコ...

あなたに頼みたいことがあります。

Preciso falar com você.
I need to talk to you.


私がこれを翻訳するまでお待ちください
Por favor, aguarde até que eu traduza isso
Please, wait until i translate this

=> http://forum.minnasuki.com/thread-473-po...l#pid19758
Responder
 #8
Meu Deus...
não use google translation para isso.
Fica coisa muito bizarra Icon_lolIcon_lolIcon_rolleyes

Recomendo deixar em inglês do que deixar isso...
Acho que é mais entendível.

A capacidade de tradução de EN-->JP que esse google translator tem não chega nem 10% de capacidade de tradução para PT-->EN. E piora ainda mais se for de PT-->JP.
Responder
 #9
Vai lá você então. Traduz aí.
Responder
 #10
Tanigawa-sensei, thank you very much for your attention, we are really grateful and happy.

Hence also, we would like to give you feedback on your answers and on his mangá as fans.
You for your answers seemed to be a mangaka without pretense, just by chance you like to draw your stories and had the opportunity to have them published. I don't know how much success yout mangás make in your country, as a fan I hope they continue to do more and more success over time, and answer your question, in fact all kinds of manga is popular here, we are readers like all others and we like interesting stories, no matter the scenario. And if you ask me, no matter if the school is brazilian or japanese high school is a very remarkable phase of our lives for everyone and it is natural that these stories are well accepted anywhere on the planet if they are not too unrealistic.

You call yourself surprised by your manga is so popular in countries as distant and different. Want to find out the reason in my opinion?
In the first place I asked you this interview not because I could, after all, is very easy go to Twitter and send a message to you. I also did not ask the interview because you could accept. The exact reason why I asked for the interview of being YOU, you and nobody else, and being aoubt YOUR manga, exactly this manga and no other.
The reason I want this opportunity to talk to you is only for being yourself, Niko Tanigawa. I didn't want to do it with anyone else. It could be the Ozamu Tezuka, the god of manga, I would not trade the opportunity to talk to you even if was him, and this is exactly the same reason because yput manga do so much success in other countries.

This has two reasons.
1- In the interview you said that does not attempt through your manga say what you thought about your student days, who in your own words was agonizing. You just have ideas for chapters and drawn.
You also said you have a healthy relationship with Tomoko. She may habe a bit of you but you say you are not sure, and even though she suffers those funny and tragic events you do not want hurt her. It is a neutral relationship.
2 - You said in the interview that did not create Tomoko for her to represent any kind of person, but hoped people that could understand her to identify themselves with her. You don't think people that understand Tomoko are people who understand you? Tomoko is your creation, a part of you. You are the person who most understands her, Tomoko's mind is your mind, so when I as a reader understand what Tomoko feels and I identify me with her, I'm not understanding and identifying me with you?

This is the reason for the success of your manga.
You say you didn't want to pass any messages neither represent anyone, and you just by chance end into in tune with a crowd of people. It's for not force anything through your manga the reason we like it so much. We feel your manga and you are both sincere (honest, heartfelt, straightforward, open-hearted, simple-hearted).

This "meme" symbolizes this:

[Imagem: 2ldavq0.jpg]

We feel that Tomoko could be one of us, and we could do the same things she does. In fact, some people REALLY do.
We feel that you're one of us, who happens to be drawing all we feel.
I'm not saying by this that we are like Tomoko, or want to be her. Merely say that you can speak on our behalf by Tomoko, and equally to tomoko we feel bad for those situations represented in your manga.

Tomoko and you enchanted us deeply, therefore your manga was so successful here, and why we want to know who you are.

In Question 5 of the interview that you already answered, you said to be a person akin to Tomoko.
That was the most revealing answer.
When we read (when I read mostly) we get the feeling that "we already knew." This manga could not have been designed by someone other than "one of us." But do not grieve, we don't think badly of you the same way that we don't think badly of ourselves. As you yourself wrote in chapter 12 of your manga we are not socially "excluded", we are "misfits", which means that we can "adjust" in the society we want.

You said you did not expect yout manga could do so much success in countries as far away.
But at some point you thought that this success would not be just in number of sales? You, a person with no friends, who have paranoia, and claims to be scorned by men and women were able to win the hearts of so many people you did not even know existed? That even though you speak so little anda rarely you had so much to talk to so many people? That so many people might understand you through Tomoko and smile for you?

That is why I asked for this interview, for being with you.
On behalf of thousands of other anonymous people around the world, I say we want to know more about you and take this opportunity to maybe you can learn more about us. You could answer some more questions? You could also speak a little more about yourself, or at least what you think?

I'm just asking.
If you accept you can take all your time to think and respond the way you believe is best. But you can also refuse this my request and don't need to explain why. First of all I wanted to tell you everything I wrote here, wish you good luck and thank you again for your time.
Responder
Páginas ({1}): 1 2 Próximo »

Usuários visualizando este tópico: 1 Visitantes