Citar:É um ótimo sinal. Eu já ia questionar se era apenas tradução de tradução.
Citar:Engraçado que todo mundo só fala sobre saber japonês e inglês, mas esquecem o idioma mais importante nessa história: o português.
Pelo que andei vendo por aí, as adaptações do CR, ainda que retradução, não são completamente descartáveis. Descartável é o português de quem traduziu. Não dou uma foda pro cara ter JLPT2 se ele escreve "há algum tempo atrás". Se for difícil achar alguém que saiba japonês decentemente + escrever português legível, então aqui vai a dica: deixe que o tradutor escreva feito macaco, mas coloque um revisor decente com conhecimento de português. Um cara que manje pt-br vai entender a ideia que o macaco tentou passar adiante e vai refrasear de um jeito que não sangre os olhos de quem irá ler mais tarde. O revisor não precisa saber japonês pra dizer que o meu exemplo de frase está errado nem para reescrever uma linha de tradução mal elaborada.
Gintama, em específico, é traduzido do japonês; mas _ACHO_ (veja bem, ACHO) que os tradutor
es andam fazendo de ouvido e sem scripts, já que eles nem sempre chegam a tempo, então é normal que existe divergência entre as traduções inglês e em português (então se você não souber japonês, não tem um critério justo para julgar).
Pelo que vi por cima, as pessoas reclamam exatamente do mesmo problema que reclamaram em outras séries que ele traduzia quando fansubber, que é a localização e a adaptação do linguajar dos personagens. No Japão, o linguajar mais grosso é complicado de se traduzir, ainda mais em Gintama, então provavelmente foi a forma que o tradutor encontrou de passar tudo melhor. E, cá entre nós, Gintama tem um linguajar bem rude, quer vocês queiram ou não. Não é arrogância nem nada, só a verdade. O fato das legendas serem liberais não querem dizer que sejam ruins.
Quanto aos erros de português, paciência; mas a frequência com que ocorrem com o tempo deve diminuir. A agenda é bastante apertada.
Citar:pelo que falarma ali o CR não tem firma no brasil, logo não tem anda licenciado por aqui, sem firma não existe no brasil, se não existe não pode licenciar nada.
Quem fala de apoiar o mercado no brasil tb n sabe de nada, pois sem firma não paga imposto no brasil sendo assim não apoia em nada o mercado.
Quem sonha com vir dvds e Bds licenciado esquece por não podem fazer isso, não podem vender midia fisica por aqui ja que eles não existem aqui !!
quem assinar unica coisa que vai tar fazendo é pagando para uma empresa griga fiar + rica.
Vocês testei os dias gratis um tempo atras e não vale a pena mesmo.
1080p ? fazem upscale e axa que vira 1080 coitado do troxa que acredita nisso.
Citar:O CR não faz upscaling. Ele recebe os vídeos das produtoras já em 1080p.
Na verdade, os episódios são encodados DIRETAMENTE a partir das masters que são produzidas pelo estúdio; varia muito da produção de cada um. Os 1080p de Nisemonogatari, por exemplo, ficaram mesmo até melhores que os exibidos na TV. Outros são upscales mesmo e devem estar lá simplesmente pra agradar os gordos que ficam achando que tamanho é qualidade.
btw, Crunchyroll só tem direitos de exibição, não de distribuição; tanto que nos EUA, acho que só agora resolveram lançar alguma coisa, porém a maioria ainda é feita pela Viz.
Citar:Parece que o Animakai tá fazendo o mesmo que o Oppai...
Na verdade eles tão fazendo reencode do Oppai.
Vamos dar um Whois no domínio:
Citar:Registrant Name:********
Registrant Organization:N/A
Registrant Street1:********
Registrant Street2:Conjuto ceara
Registrant Street3:
Registrant City:Fortaleza
Registrant State/Province:Ceara
Registrant Postal Code:*******
Registrant Country:BR
Registrant Phone:**********
Registrant Phone Ext.:
Registrant FAX:
Registrant FAX Ext.:
Registrant Email:troytasub@gmail.com
É oficial: o Oppaisub é do Troyta que de alguma forma acharam o script do Horriblesubs. O servidor deles é "caro" porque são doente mentais (sim, é ofensa mesmo) e não sabem muxar um flv em um mkv, então acabam tendo que reencodar tudo com a máquina.
Citar:Vocês esquecem que eles também podem adicionar animes de temporadas futuras, que ainda estão por vir. Caboclo não paga CR pra ver o que ele pode baixar na net, mas pra ver com antecedência as novidades que o site disponibiliza antes dos fansubs.
As anteriores também. Bleach está sendo legendado também, lol.
Citar:Abrir escritório no Brasil deve ser um porre de conseguir.
Se até o Amazon demorou um tempo pra conseguir chegar aqui...
http://chartsbin.com/view/9j5
http://chartsbin.com/view/3720
Veja o Brasil nesses dois gráficos. lol.
Quanto ao Dollars, me recuso a comentar. Não consigo acessar o website deles sem achar que são retardados (provavelmente acha que apresentam o Bom Dia & Cia no post).
Edit:
Tem gente reclamando que o trabalho é amador e tudo mais, mas acredito que a equipe ainda é a mais competente possível. Entre as pessoas na lista, existe gente que até traduziu mangás (do japonês) para uma editora nacional. Penso que é só um pouco de tempo até todos se acostumarem. Foi assim com o CRUS, foi assim com o Netflix, vai ser assim com tudo.
Extra: outras opções de tradução incluem JBC traduzindo ou Punch. Por favor, né.