Não é só BR, os norte-americanos e japoneses também...
Embora os mais hardcore aqui no Brasil rejeitam com todas as forças a dublagem.
Mas tem umas que pelo amor.... até eu rejeito (especialmente em games ).
Costumo dar preferência pelo idioma original (seja JAP ou ING), mas se tiver uma dublagem aceitável não tenho problema em encarar.
Quanto aos spin-offs, apenas aguardando o 2º Volume de Oriko para importar (por mais que eu venha a detestar, vou deixar ele na estante aqui ). O Kazumi ainda vai demorar bastante (agora que vai sair o Vol.03), enquanto o A Different Story não sei se já tem uma versão em inglês.
Pelo menos no comentário da amazon.jp, um dos spin-off tinha um rating bom e outro spin-off péssimo.
Não é só BR, os norte-americanos e japoneses também...
Embora os mais hardcore aqui no Brasil rejeitam com todas as forças a dublagem.
Só os fãs de anime rejeitam, cinema legendado está quase extinto no br. Sem falar de canais de tv a cabo que já extinguiram séries legendadas (até porque nem tem como competir com a internet...)
O povo que prefere filme legendado a ponto de não assistir dublado tem bom argumento pra isso, alem de que o mercado estimula assistir qualquer coisa dublada pra sustentar as empresas de dublagem...
Pode ser parte do problema de que animações não tenham muito foco, ja que a atenção vai toda para os filmes que é o que mais rende pra eles.
(06/09/2013, 19:24)Saito Escreveu: ansioso pelo filme, até porque dessa vez eles já sabem o sucesso que faz e tinham uma boa renda pra fazer (e coragem pra usá-la, sabendo do retorno)
e sobre filmes, depende do caso, não tenho resistência inicial alguma nem a dublagem nem a legenda, embora dublagens ruins traumatizam mais kkk
playtv foi muito legal, pena que não pude aproveitar
Comentei aqui só para tirar seu avatar da home na parte dos últimos comentários.