Este fórum está fechado para novos registros. Aqueles que desejam participar no fórum de anime recomendamos o Anime Fórum. https://anime-forum.info

séries licenciadas no Brasil pelo Crunchyroll


Páginas (22): « Anterior 1 ... 17 18 19 20 21 22 Próximo »
211 respostas neste tópico
 #181
(03/11/2012, 16:56)rpacciulli Escreveu: o povo do eternal traduz direto do japa mesmo.

No caso de Hayate eles fizeram um teste, conforme pode ser listo nesse post.


Edit: Ainda não entendi se eles farão isso (estou me referindo especificamente ao anime de Hayate) de agora em diante ou foi apenas um 'teste'...
Responder
 #182
Vai acabar pegando mal pra eles
Responder
 #183
Por partes...
(03/11/2012, 16:56)Kira Sama Escreveu: Pegando o exemplo do post que tem lá na eternal... Eu fico pensando se esses QC de confiança do Raijenki fizeram o ensino básico...
Se lembrarmos o quão ruim anda o ensino básico ultimamente....
Bom, quanto as legendas, tem um tanto de erros de português mesmo, alguns toleráveis (se considerarmos que a média do povo em lingua portuguesa é igualmente ruim).
(03/11/2012, 16:56)Kira Sama Escreveu: Não me leve a mal mais falo mesmo doa a quem doer Se jogar o world e mandar um F7 para fazer a correção automática ele já eliminaria 80% dos erros que tem.
Mais pelo visto não fizeram nem isso.
Suponho que esse tal 'world' seja o word...

(03/11/2012, 16:56)Kira Sama Escreveu: Talvez precise contratar um revisor para o revisor não?
Mais fácil demitir alguns ou então mandar alguns membros refazerem o teste de português...
Responder
 #184
(03/11/2012, 17:22)manju Escreveu: Por partes...
Se lembrarmos o quão ruim anda o ensino básico ultimamente....
Bom, quanto as legendas, tem um tanto de erros de português mesmo, alguns toleráveis (se considerarmos que a média do povo em lingua portuguesa é igualmente ruim).
Suponho que esse tal 'world' seja o word...

Mais fácil demitir alguns ou então mandar alguns membros refazerem o teste de português...

sim manju word erro meu ^^
Responder
 #185
(03/11/2012, 17:28)Kira Sama Escreveu: sim manju word erro meu ^^
Acontece, ainda mais porque a pronúncia é bem parecida.

Quanto ao tradutor de japonês, eu ainda acho isso bem raro nos fansubs nacionais, embora atualmente eu esteja um tanto longe desse "mundo" (dos fansubs), apesar de ter algumas poucas conexões...
PS: Só agora que vi essa opção de "justify" no post. /o/
Responder
 #186
Ora vejamos, Manju por aqui. Só falta o Panino.
Responder
 #187
(03/11/2012, 17:06)jasque Escreveu: Vai acabar pegando mal pra eles

Nos EUA quase todo sub se dá a opção de apenas revisar o CR. Até o UTW.
Responder
 #188
(03/11/2012, 22:45)rapier Escreveu: Nos EUA quase todo sub se dá a opção de apenas revisar o CR. Até o UTW.

não acho que seja má ideia...
quando eles obtem closed caption do .ts ainda vai...
mas quando é tradução de ouvido do tradutor de sub qualquer tem hora que dá vontade de chorar... nesse caso catar tradução de CR é muito melhor, já que eles traduzem do script oficial como em closed caption do .ts.
bakmonogatari, por exemplo, era freqüente 4 subs diferentes traduzirem a mesma linha de forma totalmente diferentes...
pior é que era comum ver várias linhas com sentido totalmente oposto do que estava sendo dito... lógico eu checava isso apenas no ep01 para ver de qual sub agente iria traduzir... de fato tinham linhas que eram difícieis de traduzir, ou pq fala muito rápido ou era alguma piada desconhecida etc... mas é apenas questão de catar a obra original e ver a parte que estava sendo adaptada que maioria das vezes a fala é exatamente igual do que esta escrito na obra original...

Ps. se bem que tudo que eu disse não passa do ponto de vista de quem entende a língua japonesa...
pq para quem ta assistido pouco importa se o que está escrito na legenda está totalmente errada ou com sentido oposto, já que o mesmo não vai saber se foi traduzido correto ou não. Para eles o que importa é se está bem escrito... Ou seja, se fornecer duas legendas, uma bem traduzida mas mal escrita (com erros gramaticais e de concordância) e outro mal traduzida mas bem escrita, muitos irão dizer que a segunda legenda é maravilhosa e a primeira é lixo.
Se bem que acontece muito disso... Tem vários subs americanos que enganam bem, com adaptações que não faz sentido algum com está sendo dito, mas como escreve bem, acaba enganando bem.
Responder
 #189
(03/11/2012, 23:20)martec Escreveu: Ps. se bem que tudo que eu disse não passa do ponto de vista de quem entende a língua japonesa...
pq para quem ta assistido pouco importa se o que está escrito na legenda está totalmente errada ou com sentido oposto, já que o mesmo não vai saber se foi traduzido correto ou não. Para eles o que importa se está bem escrito... Ou seja, se fornecer duas legendas, uma bem traduzida mas mal escrita (com erros gramaticais e de concordância) e outro mal traduzida mas bem escrita. Muitos irão dizer que a segunda legenda é maravilhosa e a primeira é lixo.
Se bem que acontece muito disso... Tem vários subs americanos que enganam bem, com adaptações que não faz sentido algum com está sendo dito, mas como escreve bem, acaba enganando bem.

Não consegui interpretar outra coisa do seu texto além de "eu não sei PTBR direito". Nas traduções, saber a língua alvo é tão importante quanto saber a língua original da legenda/som.
Responder
 #190
(03/11/2012, 23:30)rapier Escreveu: Não consegui interpretar outra coisa do seu texto além de "eu não sei PTBR direito". Nas traduções, saber a língua alvo é tão importante quanto saber a língua original da legenda/som.

não tem nada ver isso...
eu não sei português e isso é fato... não é isso que estou dizendo e muito menos continuo fazendo parte de algum sub. E saber ou não língua alvo pode ser muito bem contornado com revisores decentes.
oq estou dizendo é que... Não é apenas pq a legenda esta escrito bem com sem erros de gramática e de concordância que é pode ser considerada boa legenda... se bem que muitos são enganados por isso... mas nem sabe... Pq tem vários subs que tem tradutores lixos com revisores excelentes... ai vira a legenda mal traduzida mas bem escrita que muitos falam bem...
Responder
Páginas (22): « Anterior 1 ... 17 18 19 20 21 22 Próximo »

Usuários visualizando este tópico: 1 Visitantes